في (عَيْن) الزلزال
"There is a Crack in Everything" by Zeina G. Halabi ريما رنتيسي، ترجمها من الانجليزية خالد صاغية هكذا تبدأ الأشياء. لا تتراءى لأحد. ككأسٍ مشعورٍ في النمليّة. كما في يومٍ مُشمسٍ، حين على شرفةٍ قُلّمت أوراق جهنّميّتها، يلتقط جسدُك فيروساً خفيّاً. كالزمن حين يتجوّف ويتلاشى بعد التعاطي، تعاطي موادّ مختلفة في سبيل النسيان. كحِممٍ تستعرّ في نفْس صديقةٍ تغادر المدينة، وتعرفين أنّها لن تعود. كرسالةٍ نصيّةٍ تُشعل ثورةً. كشرارةٍ تتراقص باتّجاه عنبرٍ مليءٍ بالأمونيوم. ثمّ تتراءى لك طبقاتٌ غليظةٌ تضبّ على بعضها بعضاً، عبرها تنتقل موجاتٌ زلزالية: مشافٍ مكتظّة فيها تسقط الرئات من الصدور، خزائنُ مصرفيّة فيها تتبخّر أوراق العملة، شبحٌ من دخان زهريّ تملأه أرواحٌ ستطفو فوق