RR
Home2024

December 2024

تنشر مجلة فَمْ مقتطفات من «سترة زرقاء لسجين وعامل وبحار» (2024) بالتعاون مع منشورات «وزيز».      -1- يوم الجمعة يشبه أيام تقاعدي سأجلس على المقهى  مع شعر أبيض وأيام ماضية سيكون لديَّ كثير من الوقت لأُفكِّر في كل ما حدث مثل الآن غير أن ساعتها لن يكون ثمَّة وقت لفعل أي شيء وهذا ما أُقنِع به نفسي الآن أني متقاعد عن الفعل  في يوم راحتي وأن الحياة التي مرَّت كانت أسبوعًا سيِّئًا.   -2- كانت رائحة البحر عالقة بملابسي كبحَّار رجع من رحلة بعيدة كانت قطة تتبعني كانت تحلم بسمك في جيوبي وأنا أعرف أن جيوبي خاوية من السمك ومن النقود فأنا لا أعمل

Read More

سيرةمتى يحطّ السنونو؟أسماء عزايزةيتعاون المحرران، أحمد وائل من «مدى مصر»، وزينة الحلبي من «مجلة فَمْ» على تحرير أجزاء من نص طويل للفلسطينية أسماء عزايزة عن الموت والأبوة المنقوصة، تستعيد فيه عزايزة حدادها على أبيها من خلال أدوات جمعتها من عوالم الأحلام والأساطير والطيور والحكايات. في ثاني حلقات «حذف وإضافة»، السلسلة التي تشتبك مع التحرير الأدبي وتكشف أسراره، يتحدّث المحرران مع الشاعرة عن أولى تجاربها السردية ومراحل تحرير النص منذ بداية العمل عليه، في مارس 2024، حتى هبط عنوان «متى يحُط السنونو؟» على نسخته الأخيرة المنشورة هنا. كما يعرضان النسخة الأخيرة من النص، إضافةً إلى المسودة الثانية والمسودة الثالثة من مسوداته

Read More

Humphrey Davies translated more than thirty works of Arabic literature, including works by nobel laureate Naguib Mahfouz. He also became Elias Khoury's most prolific translator into English. Starting with his translation of Gate of the Sun, Davies translated all the subsequent novels that Elias wrote, revisiting earlier novels and ending with Khoury's last work, Children of the Ghetto: Star of the Sea, which he completed weeks before he passed away abruptly from a short struggle with cancer in November 2021.  On one of Humphrey's visits to Beirut, I took him and Elias to the grave of Ahmad Faris al-Shidyaq in

Read More

What's On The Other Side? | By Heather Asaad Montresor-Des-Roches is a tiny French village of 118 inhabitants where every birth, death, and marriage is announced with great solemnity in the monthly village circular. "Outsiders" are greeted politely but kept at a safe distance until the new faces have been seen frequently enough to be considered familiar.  My wife, children, and I were unquestionably "outsiders,"  living on the edge of the village. Our nearest neighbor was Sylvain. A field lay between our two houses - creating a natural barrier - or as the villagers would say, "a civilized

Read More

Walid, who lost vision in one of his eyes on the day of the Port of Beirut explosion on August 4, 2020, asked for his name to be changed, and to limit the details that could identify him, his family, or any factor linked to his story. Every name in this story has been changed to respect his wishes. But he also asked not to figure in the pictures. How could I portray him and his visual experience without describing him or photographing him? I simply asked him, What is it like to lose half your sight?  "It's not pitch black,

Read More

Cultural Map | By Renoz اليوم لن تقودني الطريق إلى مدرسة. كان الشهر قد مضى مثل شعرة عالقة في حنجرة، تتأرجح بِحيرة لا تتعثّر سوى بجدران. هذه فكرتي عن الحنجرة، أنبوب فارغ له جدران يستوعب الهواء والأنفاس المتبادلة وكل ما ينفثه الكوكب أو ما تبعثه السماء، تصدر منه الأصوات. استيعابي لما يجري من حولي مهزوز. لست مقتنعة بعبور هذه اللحظة مثلاً. احترقت القناعة عندي كما تحترق الشعرات الصغيرة على سطوح أصابع اليد عند مرورها السريع فوق لهب ما. لا أجد سكينة. رأسي كما أردّد أحياناً، طنجرة فوشار. لا سلالم احتياط عندي بل مراجيح ومركَبات دوارة. ما هي

Read More

As I Walked Along The Beach Series | By Noir Barakat after Terrance Hayes   Sometimes I feel like a widowon the floor beside the body, or a crow below a tree that's been chopped down to revive the view-my own body turned granite, turned black river,mourning curdling the skin like wind were fact.   Sometimes I feel like a martyr who lost her life trying to free a litter of kittens born to an activist in prison. The kittens feed on the marrow of night-the activist hides themin her hair; between her teeth.   Sometimes I feel like a February heat-wave.A silver shadow

Read More

Part of the series Requiem | By Nooshin Hakim وجدت نفسي في مأزق عندما التقيت بأستاذ العربية الذي درّسني أيام المعهد بعد سنوات في العاصمة. كان علينا أن نملأ ساعة من الزمن بالأحاديث في انتظار توقف المطر الذي حاصرنا في إحدى المقاهي. مرّ عليّ شريط من الذكريات الثقيلة عن ساعات الدرس المسائية التي كانت تمتصّنا حتى الشحوب، وعن مقعدي المجاور للنافذة المطلة على شجر اللوز من منزل مدير المعهد. أعادني صوته إلى شرحه الرتيب لمقامات الهمذاني ودروس العروض المضجرة وأشعاره التي يلقيها علينا قبل نهاية الحصة ليستمتع بتملّقنا له. علمنا فيما بعد أنه كان يقصد التودّد إلى

Read More