RR
"Woods" by Yusra Scott
By Haifa Abu Al-Nadi, translated from the Arabic by Madeline Edwards.

Umm Muhammad’s black abaya speaks of night. Her glittering cigarette lighters kindle the threads embroidered across her plump breasts. Full of breath, her fat chest contains all the noise and memories of old sensuous nights. Her strangled, numbered breaths rattle out, lingering only briefly before translating themselves into three stubborn coughs which pepper the lighters and cigarette cartons displayed in front of her with a mist from her curled lips. Her wheezing falls silent when she sees me passing by, so I wave to her with my left hand this time. Today is strange: She has spread out her goods along the left side of the street. She always used to inhabit this one shaded spot of sidewalk on the right side, just outside a gold shop. 


Umm Muhammad’s corner. 


That’s how people came to know that shop in Amman’s Gold Souq. Everyone laughed at how the owner boiled over when customers came to him and taunted:
You should really put a photo of Umm Muhammad on your sign. When his anger would finally succumb to the tired joke, that day’s customer would prod him one last time: I heard your storefront caught fire a week or two ago. You need to protect yourself -- you know how? Hang up a picture of Umm Muhammad as a good luck charm next to the chimes on your door!


They’d all laugh as the owner’s face turned vivid, a deep yellow like his gold jewelry. 

 

***


A fire broke out. 


It was a cigarette. The gold store’s closest neighbor happened to be a champion smoker and a saleswoman of lighters and cigarettes, so naturally she was the primary suspect. Umm Muhammad swore on their lives and their mercy that she wasn’t the cause of the fire, but despite the attempts of the storeowner’s employee himself as well as my own personal intervention as the owner of the flower shop across the street, and those of many of our neighbors
despite all this, and despite her innocence proven in ink in the pages of the police investigation file, the gold store owner, devastated, simply couldn’t be convinced. And so a war seethed between them, unfurling over three days. In the end, Umm Muhammad was the weaker side in this battle. She moved to the other side of the same street and settled down in front of my flower shop, where she remains to this day. 


Any time I saw her after that, she’d be smoking away what remained of her lungs and watching my hand wave hello. Then she’d respond with a smile that stretched her dark lips, smoothing the traces of time. How many times have I stared at those wrinkles, which only deepen with each smile? Maybe that’s the reason why she stretches her lips and closes them again like a bolt of lightning. 


But today, Umm Muhammad held her smile twice as long, two lightning bolts instead of one. Whatever her intentions, she didn’t try hiding them. I was at a loss. What hid in that smile? Would it set fire to something? I looked at the things in my shop. I thought. Then I grinned and told myself:
Flowers don’t burn. She has nothing fated for them but that smile.

 

 


 

الزهور لا تحترق

عباءة أِّم محَّمد تحكي الليل في عينَّي. شرار قداحتها يضيء خيوط القصب على صدرعباءتها المنتفخ. امتلاء صدرها شهيقًا يخبىءضخب الليالي الحسان الماضيات. اختناق أنفاسها المحتبسة يخرج على شكل حشرجة لا تلبث أن تترجمها سعلات ثلاث متتابعة. بتلقائية يخرج لسانها أثناء كِّلسعلة، فتمتلئ القداحات و«جروزات» السجائرالمعروضة أمامها رذاذ ًا من فمها المتجعد. تسكت أنفاسها اللاهثة إذ تراني أعبر أمامها، فُأرسللها التحية بيدي اليسرى هذه المرة؛ فهي اليوم ـ على غير عادتها ـ تبسط بضاعتها سهلة الحمل على رصيف الشارع الأيسر، بعد أن كانت تسكن بقعة داكنة على جانبها لأيمن، مجاورة لمحِّل ذهب.

«ذاك الركن لأم محَّمد» !

بهذا الوصف كان الناس يستدلون على ذاك المحل في سوق الذهب. وكان الجميع يضحك من غيظ صاحبه الذي يستشيط كلما زاره زبون ومازحه قائلا: «عليك أن تضع صورة لوجه أ ِّم محمد في إعلانك المقبل».أما حين يشتد غيظه لتكرار المزحة، يرسل الزبو نتعليقًا آخر سمجًا: «سمعت أن واجهة محلك احِّترقت منذ أسبوع أوأكثر، عليك بتحصين نفسك، أتعرفكيف؟ علق أَّم محَّمد كتعويذة إلى جانب الأجراس المعلقة عند الباب!».

يضحك الجميع ويتحول غيظ الصائغ إلى امتقاع فاقع اللون في وجهه، واصفرار واضح كصفرة الذهب الذي يبيعه.

 

***

شَّب حريق.

كان سببه سيجارة! وبما أن أقرب القاطنين لواجهة محل الذهب ُمدِّخنة من الدرجة الأولى، وبائعة للقداحات والسجائر، فقد كانت المشتبه به الأول. ورغم كِّل م نحلفت بحياتهم ورحتهم أنها لم تكن السبِّب، ومحاولات الموظف في المحل، وتدخلي انا شخصّيًا كمالكة لمحل الزهور اُلمقابل، والعديد من الجيران؛ رغم ذلك كله إلا أن براءتهـا الـتي أثبتت في إضبـارة التحقيق لم تقنع الصائغ المنكوب. عندها، اشتعل فتيل الحرب بينهما لأكثر من ثلاثة أيام متواصلة. ولأنها الطرف الأضعف، غيرت أُّم محَّمد بقعة رزقها إلى الطرف الآخر المقابل من الشاًرع نفسه، واستقر بها الحال أمام محل. غالبا ما كنت أراها تنفث ما تبقى من رئتيها، وتنظرإلى يدي الملِّوحة،

ثم تقابلني بابتسامة تم ُّط بها شفتيها الداكنتين مزيلة آثار جعلكة الزمن. وكم انتبهُت إلى تلك التشققات التي تزداد عمقًا كلما أطالت ابتسامتها! وربما بسبب ذلك لم تكن تبتسم طوي ًلا، وإن فعلت فبحركة كالبرق

الخاطف.. إلا اليوم!

أطالت أ ُّم محمد ابتسامتها اليوم مدَة برقين خاطفين لا واحدا! فعلت هذا بقصدية لا ُتخفى، فوضعتني تلك العجوز ً في حيرة! ترى، ماذا تخبىء خلف ابتسامتها! أثمة حريق سينشب قريبا؟ نظرت إلى بضاعتي في المحّل. فكرُت. ثم ابتسمُتُ محِّدثة نفسي: الزهور لاتحترق. الزهور لا تليق بها سوى تلك الابتسامة.

Contributor
Madeline Edwards

Madeline Edwards is a journalist and translator in Beirut. Her reporting has been published in The New HumanitarianMiddle East EyeThe NationalMada Masr, ArabLit Quarterly, Rusted Radishes and other outlets. She is the English editor for SyriaUntold, and is currently working on an English translation of Syrian-Kurdish author Jan Dost’s novel A Green Bus Leaves Aleppo. Find Madeline on Twitter at @MEdwardsJO

 

Contributor
Haifa Abu Al-Nadi

Haifa Abu Al-Nadi has a Master's degree of English Language and Literature from the University of Jordan (2004). She is a short story writer, editor, translator, and member of the Jordanian Association of Translators and Applied Linguistics (JATAL). She was an International Writing Program (IWP) fall 2018 resident.

Post Tags
Share Post
Written by
No comments

Sorry, the comment form is closed at this time.