لوسيل كليفتون ترجمت من الانكليزية بقلم هبا أحمد
if there is a river
more beautiful than this
bright as the blood
red edge of the moon if
there is a river
more faithful than this
returning each month
to the same delta if there
is a river
braver than this
coming and coming in a surge
of passion, of pain if there is
a river
more ancient than this
daughter of eve
mother of cain and of abel if there is in
the universe such a river if
there is some where water
more powerful than this wild
Water
pray that it flows also
through animals
beautiful and faithful and ancient
and female and brave
إذا كان ثمة نهر
أكثر جمالًا
من هذا اللون الوردي
كالقمر الدموي إذا
كان ثمة نهر
أكثرُ وفاءً
من هذه العودة الشهرية
إلى النبع ذاته إذا كان
ثمة نهر
أكثرُ شجاعةً
من هذا التدفق الآتي
في شغف وألم إذا كان ثمة
نهر
أكثرُ قِدَمًا
من ابنة حواء
أم هابيل وقابيل إذا كان في
الكون نهرٌ إذا
كان في الكون مياه
أكثرُ قوةً من هذه المياه
الجموح
فلنُصلِ
بأن تتدفق أيضًا
عبر المخلوقات
جميلة، وعتيقة، ووفية
وشجاعة، وأنثوية
Lucille Clifton, “poem in praise of menstruation” from Collected Poems. Copyright © 1991 by Lucille Clifton. Reprinted with the permission of The Permissions Company, Inc., on behalf of BOA Editions, Ltd., www.boaeditions.org.
Hiba Ahmad
هبة أحمد تعمل مترجم حر، وهي حاصلة على درجة البكالوريوس في اللغة الإنجليزية وآدابها ودبلوم مهني في الترجمة التحريرية من جامعة المنصورة بمصر ودبلوم في الترجمة القانونية وترجمة الأمم المتحدة من كلية التعليم المستمر بالجامعة الأمريكية بالقاهرة، وهي تعمل حاليًا على نيل درجة الماجستير في الأدب الإنجليزي (تخصص الدراما) من جامعة المنصورة.