From “غريب على الخليج” by Badr Shakir al-Sayyab
Translated from the Arabic by Zahra Hankir and Mariam Antar
Be quenched,
oh droplets, oh blood,
oh Money!
You,
the needles
sewing my sails
You,
the winds
steering my boat
You,
the glistening of
the waves
And we,
but an oar
slicing through these rough seas
in the dead
of night
You,
our guiding star,
I implore you:
When shall I return?
To Iraq,
when shall I return?
Back to my homeland,
when shall I return?
How I wish
boats did not charge
their weary passengers.
How I wish
this earth were
an endless landscape,
with no vista of the oceans.
For I remain a slave
with an insatiable craving
for you,
Oh droplets, oh blood,
oh Money!
The more I have of you,
the less biting
my hunger becomes.
The very thought of you,
a bright light
illuminating the other side
of the shore over there,
back home.
So, tell me, Money!
When will I return?
When will I return?
Is that glorious day on the horizon of my lifetime?