ISSUES
حذف وإضافة
Transgenerations | الكتابة عبر الأجيال
Shame | العار والحياء
جائزة مدن للقصة القصيرة | Mudun Short Story Prize
Question Your Teaspoons
Letters & Liminality
Ethnographic Diaries | مدونات إثنوغرافية
Youthful Cities Programme
Writers in Response
Barjeel Poetry Prize 2020
Thawrat Series
Web Features
العدد 11: العمل اغتراباً والركود تخريباً | Issue 11: Labor & Idleness
العدد 10: المال والذات السائلة | Issue 10: Money
العدد 9: الداء والدواء | Issue 9: Health and Illness
العدد 8: تغيير كالبحر | Issue 8: Sea Change
Issue 7: Crossing Borders
Issue 6: Underground
Issue 5: The Political City
Issue 4: Trans-
ISSUES AND SERIES
SUBMIT
Poetry
Prose
Fiction
Non-Fiction
Photo Essay
Drama
Translations
Artwork
Comics
Reviews
Interviews
About
About Us
Team
Contact Us
Join the Team
Shop
Submissions
Poetry
Prose
Fiction
Non-Fiction
Photo Essay
Drama
Translations
Artwork
Comics
Reviews
Interviews
About
About Us
Team
Contact Us
Join the Team
Shop
Submissions
Poetry
Prose
Fiction
Non-Fiction
Photo Essay
Drama
Translations
Artwork
Comics
Reviews
Interviews
About
About Us
Team
Contact Us
Join the Team
Shop
Submissions
Translations
1.LEAVING BEHIND WIFE AND CHILD, I’VE EXPERIENCED HEAVY SEAS
THREE HAIKU
في (عَيْن) الزلزال
Yekermo Sew
The Lion Cub
49. MY PETITION DENIED HALF A YEAR WITH NO VISA
PRINCE AND PRINCESS – A satirical porno fable
≈ [almost equal to]
The Other Cave
A Dream Devouring Itself
Birds – الطيور
SMALL
THREE DAGLI FROM SAUDI ARABIA
قطيعة
Remains of a tavern
MADAME BOVARY IN TRANSLATION: QUESTIONS OF POWER, GENDER AND FAITHFULNESS
UNTITLED
DIARIES
MR. NOBODY LISTENING TO HIS OWN STORY AT THE COURT OF KING ALCINOUS
أربعة مشاهد وخاتمة (أو قصّة غير متماسكة)
MY ORIGINAL PLAN
مختارات من الحب والموت وتغير الفصول
دليلك إلى الصحّة الصوتية في زمن الثورة
Pay no heed to puritanical talk
Two Sketches from The Book of Monsters:“Junius Polla” and “Angolo Spes”
FLOWERS DON’T BURN
الطلب لا يملي الإنتاج: الاقتصاد السياسي للفن المعاصر المشرقي
اللعنة: عن فيلم السدّ لعلي شري
The Doves
There’s So Much Dust
WHO WILL DIE TONIGHT?
Death In Water
SEA NOW
CROSSING SONGS NO.3
العودة إلى الوطن دائماً، أو نزهة الإمتاع وثمرة الاضطلاع في العادات والتقاليد والأوضاع، هناك في وادي الناعّ
أَرَقْ
Cease your reproach
Solitude
Do Not Put Their Names in the Boxes
A HOUSE IN JABAL AMMAN
قصيدة في مدح الطمث
أربع قصائد للويز غليك
رسالةٌ داخل رسالة—كيف يظهرُ العمل ويختفي
عن مستقبلي الذي أَطلّ اليوم
When Writing Stutters: Adania Shibli and Zeina Halabi in Conversation | Translated by Sara Mourad
SIX MAKESHIFT TREES AROUND MY BATHTUB
THE GILDING
ميراث
Poem of the Intermolecular Forms
ON MONEY
لو أن الصواريخ لا تتساقط