ISSUES
حذف وإضافة
Transgenerations | الكتابة عبر الأجيال
Shame | العار والحياء
جائزة مدن للقصة القصيرة | Mudun Short Story Prize
Question Your Teaspoons
Letters & Liminality
Ethnographic Diaries | مدونات إثنوغرافية
Youthful Cities Programme
Writers in Response
Barjeel Poetry Prize 2020
Thawrat Series
Web Features
العدد 11: العمل اغتراباً والركود تخريباً | Issue 11: Labor & Idleness
العدد 10: المال والذات السائلة | Issue 10: Money
العدد 9: الداء والدواء | Issue 9: Health and Illness
العدد 8: تغيير كالبحر | Issue 8: Sea Change
Issue 7: Crossing Borders
Issue 6: Underground
Issue 5: The Political City
Issue 4: Trans-
ISSUES AND SERIES
SUBMIT
Poetry
Prose
Fiction
Non-Fiction
Photo Essay
Drama
Translations
Artwork
Comics
Reviews
Interviews
About
About Us
Team
Contact Us
Join the Team
Shop
Submissions
Poetry
Prose
Fiction
Non-Fiction
Photo Essay
Drama
Translations
Artwork
Comics
Reviews
Interviews
About
About Us
Team
Contact Us
Join the Team
Shop
Submissions
Poetry
Prose
Fiction
Non-Fiction
Photo Essay
Drama
Translations
Artwork
Comics
Reviews
Interviews
About
About Us
Team
Contact Us
Join the Team
Shop
Submissions
Translations
The Lion Cub
FLOWERS DON’T BURN
ON MONEY
UNTITLED
THE GILDING
A Dream Devouring Itself
لو أن الصواريخ لا تتساقط
Remains of a tavern
دليلك إلى الصحّة الصوتية في زمن الثورة
SEA NOW
49. MY PETITION DENIED HALF A YEAR WITH NO VISA
أَرَقْ
رسالةٌ داخل رسالة—كيف يظهرُ العمل ويختفي
أربع قصائد للويز غليك
WHO WILL DIE TONIGHT?
Pay no heed to puritanical talk
MR. NOBODY LISTENING TO HIS OWN STORY AT THE COURT OF KING ALCINOUS
Birds – الطيور
Cease your reproach
SMALL
MY ORIGINAL PLAN
مختارات من الحب والموت وتغير الفصول
Poem of the Intermolecular Forms
Do Not Put Their Names in the Boxes
The Doves
THREE HAIKU
الطلب لا يملي الإنتاج: الاقتصاد السياسي للفن المعاصر المشرقي
CROSSING SONGS NO.3
The Other Cave
1.LEAVING BEHIND WIFE AND CHILD, I’VE EXPERIENCED HEAVY SEAS
MADAME BOVARY IN TRANSLATION: QUESTIONS OF POWER, GENDER AND FAITHFULNESS
There’s So Much Dust
A HOUSE IN JABAL AMMAN
في (عَيْن) الزلزال
DIARIES
العودة إلى الوطن دائماً، أو نزهة الإمتاع وثمرة الاضطلاع في العادات والتقاليد والأوضاع، هناك في وادي الناعّ
SIX MAKESHIFT TREES AROUND MY BATHTUB
When Writing Stutters: Adania Shibli and Zeina Halabi in Conversation | Translated by Sara Mourad
Death In Water
أربعة مشاهد وخاتمة (أو قصّة غير متماسكة)
Two Sketches from The Book of Monsters:“Junius Polla” and “Angolo Spes”
PRINCE AND PRINCESS – A satirical porno fable
قصيدة في مدح الطمث
اللعنة: عن فيلم السدّ لعلي شري
ميراث
قطيعة
Solitude
Yekermo Sew
عن مستقبلي الذي أَطلّ اليوم
THREE DAGLI FROM SAUDI ARABIA